THƠ INDONEEXIA Hai bài thơ trữ tình của đất nước vạn đảo do Ngọc Châu dich Bài 1: Anh Thơ của Karya Maria Ulfa Anh là ngừơi bạn đầu tiên Dạy em biết tình yêu trên đời này Anh như ánh sáng ban ngày Rọi vào em - bóng tối dày màn đêm Anh là ô chở che em Cản ngăn nguy hiểm gần bên hàng ngày Tình yêu khuôn mẫu. giờ đây không ai hiểu được lòng này anh ơi
A Ng Chau HP
THƠ INDONEEXIA Hai bài thơ trữ tình của đất nước vạn đảo do Ngọc Châu dich Bài 1: Anh Thơ của Karya Maria Ulfa Anh là ngừơi bạn đầu tiên Dạy em biết tình yêu trên đời này Anh như ánh sáng ban ngày Rọi vào em - bóng tối dày màn đêm Anh là ô chở che em Cản ngăn nguy hiểm gần bên hàng ngày Tình yêu khuôn mẫu. giờ đây không ai hiểu được lòng này anh ơi
Định rằng ngồi lặng suốt đời Mà anh thúc đẩy, em ngồi sao yên Bước lên, lưng không ngoái nhìn Đớn đau cũng chẳng hề phiền ngại chi Cám ơn tất cả những gì Nụ cừơi anh, cùng xiết ghì yêu thương
Chuyện xưa thật khó tỏ tường Tình này kéo lại doạn đường xa xôi Lặng câm, tăm tối hết rồi Thay bằng ánh sáng mặt trời hiện ra
Cám ơn anh lần nữa nha Chịu bao nhiêu những rầy rà, phiền đau Vì em - kẻ thiếu đủ điều
Nhưng còn câu hỏi em nhiều nghĩ suy Chọn em – bởi lí do gì?
Hỏi anh, anh chỉ cừơi khì ngó lơ Nhún vai, trả lời như mơ “Em – năng lượng mỗi phút giờ hỡi em
Là tình yêu ngự trong tim”
Ngọc Châu dịch, có tham khảo phiên bản tiếng Nga và tiếng Anh Nguyên tác: Kau Karya Maria Ulfa Kau, lelaki pertama dalam hidupku
Kau, seseorang yang ajari saya mengenal akan cinta
Kau, cahaya terang dibalik diriku yang kelam
Dan kau, payung kesedihan yang cegahku dalam kehancuran Kasih, kaulah wujud dalam kehidupanku kini
Tak ada seorang lagi yang mengerti
Perempuan yang terlanjur di hinggapi sunyi
Kau seakan memotivasi diri ini
Melangkah maju tanpa memalingkan rupa kembali
Bertemu rasa yang dinamakan sakit Terima kasih atas segalanya, sayang
Kau telah mempertemukanku dengan senyuman
Yang dulu tak bisa terbayang
Cinta ini telah merubah celah bayang
Gelap dan tak bersuara itu telah hilang
Tergantikan dengan mentari yang tak sungkan datang Sekali lagi, terima kasih
Atas setiap luka yang kamu tandang
Tuk diriku yang serba kekurangan
Aku masih saja terpikir akan satu tanya
Mengapa aku?
Namun kamu hanya sematkan senyuman
Lalu, kamu pegang bahu ini
Dan ucapkan kata indah sesudahnya
“Kau motivasi setiap langkah kecilku, lantaran kamu cintaku”
Meester Hajjah Maria Ulfah Soebadio Sastrosatomo (1911 - 1988), được biết đến nhiều hơn bởi tên kết hôn đầu tiên của bà Maria Ulfah Santoso, là một nhà hoạt động và chính trị gia phụ nữ Indonesia. Bà là người phụ nữ Indonesia đầu tiên nhận được bằng luật cũng như thành viên nội các đầu tiên của Indonesia.
Đều thành động lực tinh thần
Cuộc đời này thật muôn phần quí yêu
Từ khi có bạn một chiều
Việc làm nào cũng thành điều thần tiên
Là cầu vồng nhé bạn hiền
Sắc màu tiên thuật đi liền bên nhau
Khiến tim tôi đập nhịp mau.
(Ngọc Châu dịch, tham khảo bản tiếng Anh và tiếng Nga)
Nguyên tác:
Keajaiban – Sapardi Djoko Damono
Aku hanya bisa menutup mataku
Menikmati setiap detik keajaiban yang kau berikan
Aku hanya bisa terdiam
Merasakan
Setiap detik hidupku lebih berarti
Setiap Mantra dan Keajaiban
Yang kau sihirkan padaku
Terasa Lebih merasuk kedalam jiwa
Setiap kalimat dan huruf
Yang terlantun dari mulutmu
Menjadi kata kata penyemangat dalam hidupku
Hidupku terasa lebih berarti
semenjak kau hadir dalam duniaku
Setiap apa yang kau lakukan
Menjadi keajaiban tersendiri
dalam Fantasiku
Kau pelangi dalam hidupku
Yang slalu memberi warna dan keajaiban
Disetiap disetiap detak denyut nadiku
Sapardi Djoko Damono (20 tháng 3 năm 1940 - 19 tháng 7 năm 2020) là nhà thơ người Indonesia nổi tiếng với những bài thơ trữ tình, và được coi là người tiên phong của thơ trữ tình ở Indonesia.
Giải thưởng thơ Putera năm 1983
Giải thưởng văn học của Hội đồng nghệ thuật Jakarta năm 1984
Giải thưởng viết về biển năm 1986
Giải thưởng Achmad Bakrie cho Văn học năm 2003. [11]
Giải thưởng Akademi Jakarta năm 2012