Vần điệu trong thơ Âu, Mỹ và thơ phương Đông Tiếng Anh America = phiên âm = e me rờ cần = Mỹ Televisions = nt = che lơ vi sần = ti vi Eat breakfast = nt = it broets phét = ăn sáng Conversation = nt = con vơ sây sần = nói chuyện
tải xuống
Vần điệu trong thơ Âu, Mỹ và thơ phương Đông Tiếng Anh America = phiên âm = e me rờ cần = Mỹ Televisions = nt = che lơ vi sần = ti vi Eat breakfast = nt = it broets phét = ăn sáng Conversation = nt = con vơ sây sần = nói chuyện Tiếng Trung 美国 = Mỹ quốc 电视 = Truyền hình 早餐 = Ăn sáng 讲话 = Nói chuyện Tiếng Nga школа = phiên âm = xitkôla = trường học столица = nt = xittalixa = thủ đô самолет = nt = xammaluột = máy bay до свидания= nt = đaxitviđanhia = tạm biệt Tiếng Pháp c'est ma maison = phiên âm = xe mamidong = nhà tôi Voici un cochon! = nt = vây xi a cô song = con lợn voici la porte = nt = vây xi la boóc cánh cửa va à l'école = nt = vali cong
Chúng ta thấy tiếng Âu Mỹ đa âm nên những chữ ,nước MỸ, ti vi, ăn sáng , nói chuyện,…tiếng Việt và tiếng Hán nghe rời rạc. Nhưng tiếng Anh, tiếng Nga, tiếng Pháp…sắp xếp lại đọc nghe như bài thơ tứ tuyệt bồn câu. Thế mà những bài thơ bất hủ của các thi hào Âu Mỹ vần , điệu, ý tứ rất chỉnh chu giống tỷ lệ vàng các phân tử trong đá kim cương.Các bài thơ đã dẫn của Ê xê nhin, Puskin,Gam za top,,,Nga,, Feslix Arvers ,, Pháp,,Lord Byron ,,Anh,,….nói lên điều đó. Ở nước ta từ giữa thế kỷ XX đến nay những người như Thanh Tâm Tuyền, Lê Văn Ngăn, Phú Trạm In ra sa ra, Nguyễn Quang Thiều,Mai Văn Phấn,Phan Hoàng,Phạm Đương, Mai Quỳnh Nam, Nguyễn Bình Phương, Nguyễn Khoa Điềm, Mã Giang Lân, Hoàng Vũ Thuật, Hoàng Hưng, Nguyễn Phan Quế Mai,Dư Thị Hoàn, Đinh Thị Như Thúy, Đỗ Doãn Phương,Trần Hùng, Thi Hoàng, Thanh Tùng… rất dốt nát tiếng Việt khi làm thơ, tư duy méo mó, bệnh hoạn hoạn sính chơi ,,vô lối,, phá nát thi ca Việt thiêng liêng nghìn đời. Hà Nội ngày 14/9/2O21 Đ H