Thơ hổ lốn Mã Giang Lân

Thứ ba - 21/05/2019 04:47
Dịch thơ Việt ra thơ Việt
Dịch thơ Mã Giang Lân
Lts: Như đã nói Mã Giang Lân hai lần được nhà nước công quyền cấp vé giả cho đi tàu Thơ . Giải Thơ báo Văn nghệ năm 1969 – 1970 - bài Trụ cầu Hàm Rồng), giải thưởng thơ Hội Nhà văn năm 2013 – tâp thơ Nnững lớp sóng ngôn từ). Là một Giáo sư, tiến sỹ, 50 năm dạy Đại học (đào tạo nhiều tiến sỹ - chắc là tiến sỹ Bò), nhà thơ (có mác Quốc doanh – Hội viên Hội Nhà văn Việt Nam – Nhiều người mơ không được!.)
Xin đọc gỉa xem:

Mã Giang Lân
Trụ cầu Hàm Rồnà thơ
Thơ hổ lốn Mã Giang Lân
Do Hoang
29 tháng 10, 2015 · 

Dịch thơ Việt ra thơ Việt
Dịch thơ Mã Giang Lân
Lts: Như đã nói Mã Giang Lân hai lần được nhà nước công quyền cấp vé giả cho đi tàu Thơ . Giải Thơ báo Văn nghệ năm 1969 – 1970 - bài Trụ cầu Hàm Rồng), giải thưởng thơ Hội Nhà văn năm 2013 – tâp thơ Nnững lớp sóng ngôn từ). Là một Giáo sư, tiến sỹ, 50 năm dạy Đại học (đào tạo nhiều tiến sỹ - chắc là tiến sỹ Bò), nhà thơ (có mác Quốc doanh – Hội viên Hội Nhà văn Việt Nam – Nhiều người mơ không được!.)
Xin đọc gỉa xem:

Mã Giang Lân
Trụ cầu Hàm Rồnà thơ

Đạn hai mươi li bắn thủng xi măng
Bom tấn ép bẻ tung cột sắt
Tên lửa nổ thép già thành nước
Trụ cầu Hàm Rồng chỉ làm bằng cốt sắt xi măng

Tinh mơ giặc ném bom
Tên lửa tầm xa phóng vội
Không ngày nào bọn cướp trời không tới
Không đêm nào bình yên
Cứ thế suốt bốn năm
Trụ cầu Hàm Rồng chỉ làm bằng cốt sắt xi măng
In xuống dòng sông
Là màu đỏ lá cờ
Như mặt trời mới mọc
Là lửa hàn nở trên từng thanh sắt
Những nụ cười công nhân
Những khẩu pháo phòng không
Đợi giặc
Các chiến sỹ cất cao tiếng hát
Mênh mông

In xuống dòng sông
Là những đoàn vận tải
Những đoàn xe chuyên cần nhẫn nại
Cứ thế suốt bốn năm
Trụ cầu Hàm Rồng chỉ làm bằng cốt sắt xi măng

Trụ cầu ung dung đứng đó
Bọn giặc lái bị bắt qua đây cúi đầu run sợ
Cứ thế suốt bốn năm
Trụ cầu Hàm Rồng chỉ làm bằng cốt sắt xi măng.

Nơi xuất bản: Nhà Xuất bản Giáo dục, 2005

Lời :binh:
Trụ cầu bằng sắt thép xi măng bom Mỹ bắn không sập là lẽ đương nhiên . Phụ nữ Thanh Hóa anh hùng chỗ nào? Nên dịch lại bài thơ tuyên truyền, cổ động này (dịch ý):
TRỤ CẦU HÀM RỒNG
Hàm Rồng , con gái hiiên ngang,
Trụ cầu dải yếm trói chàng Giôn xơn!
Hàm Rồng phụ nữ căm hờn
Trụ cầu xi líp mồ chôn Hoa kỳ.
Hàm Rông Thanh Hóa gan lỳ
Trụ cầu Rau má, sử ghi muôn đời!
Đỗ Hoàng dịch

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

ĐAN RỖ LÊ THÀNH NGHỊ BỐC THỐI – NGUYỄN KHOA ĐIỀM KHAO KHÁT ĐẾN NHỮNG MIỀN TRONG XANH

Đỗ Hoàng Đan rỗ (1) Lê Thành Nghị vừa viết một bài “Nguyễn Khoa Điềm khao khát đến những miền trong xanh” (2). Bài viết khá dài nhằm tâng bốc, tụng ca ông quan to Nguyễn Khoa Điềm đứt gánh giữa chừng đã về vườn!  Bài viết chọn trong tập vô lối Cõi Lặng và những bài lẻ in trên các tạp chí báo...

Thống kê
  • Đang truy cập12
  • Hôm nay1,546
  • Tháng hiện tại25,236
  • Tổng lượt truy cập3,147,023
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây