Dịch thơ Việt ra thơ Việt - Nguyễn Phan Quê Mai

Dịch thơ Việt ra thơ Việt - Nguyễn Phan Quê Mai

  •   29/03/2019 09:55:51 AM
  •   Đã xem: 325
  •   Phản hồi: 0
Lts: Nguyễn Phan Quế Mai thông dịch tiếng Anh. Tiếng Anh của chị chắc giỏi, nhưng tiếng Việt của chị khi sử dụng làm thơ thì quá xoàng! Chị thừa biết tiếng Anh đa âm. Môt từ của nó như một câu thơ. Nên vần điệu trong tiếng Anh (và các ngôn ngữ châu Âu) được đặt hàng thứ yếu. Tiếng Việt thì ngược lại, vần điệu trong câu thơ rất quan trọng. Làm thơ không vần trong tiếng Việt là cuộc Cách mạng ngôn ngữ thơ. Một bài thơ tiếng Việt không vần thành công là viên ngọc quý. Cha ông ta đã từng làm hàng nghìn năm nay. Làm thơ không vần không mới. Nguyễn Phan Quế Mai và nhiều tác giả khác làm thơ không vần và không mấy ai thành công. Nhà thơ Đỗ Hoàng dịch thơ tiếng Việt của chị ra Thơ Việt để giữ gìn sự trong sáng Thơ Việt. Xin gới thiệu cùng đọc giả.
vannghecuocsong.com
Vô lối Trúc Thông (tiếp)

Vô lối Trúc Thông (tiếp)

  •   29/03/2019 09:48:47 AM
  •   Đã xem: 338
  •   Phản hồi: 0
Ltg: Nhà thơ Tiến sỹ Văn chươg Trần Quang Đạo, nhà thơ Tiến sỹ Triết học Nguyễn Linh Khiếu nói với tôi: “ Vừa qua báo chí, các nhà phê bình tang bốc Trúc Thông lên quá, chúng mình không có mắc mớ gì với ông, ông là người tốt nhưng thơ làm mới của ông hỏng hết, không được cái gì, Đỗ Hoàng nên viết một bài phản biện.
Tôi đáp: “Tôi cũng vậy, anh Thông tốt với mọi người, nhưng thơ làm mới của anh như ma - nơ – canh (tượng gỗ ở các cửa hàng may mặc )! Tôi đã viết bài “Đau chữ không thể thành thi sỹ” và dịch “thơ Vô lối” của Trúc Thông ra thơ Việt và dịch thơ Vô lối của những kẻ nhân danh cách tân làm hỏng thơ Việt”.
Hai Tiến sỹ bảo tiếp: - Cứ viết nhiều vào!
Tôi : Oke! Được ngay!
Thơ vô lối Trúc Thông & Nguyễn Vình PHương

Thơ vô lối Trúc Thông & Nguyễn Vình PHương

  •   28/03/2019 05:38:43 PM
  •   Đã xem: 313
  •   Phản hồi: 0
Vô lối Trúc Thông
Vô lối Trúc Thông

Nguyên bản:

Ở GÓC PHỐ TRÀNG THI (1)

học làm sao hết chữ cũ trên đời
sách chồng nên núi
mà ta mỏi rồi

xanh như ngọc thời gian ta đã uống
đuổi theo những mốt
tuột bao bao bậc thầy
muốn cầm tay ta
lặng lẽ trong thư viện Quốc gia
Thanh Tâm Tuyên - "Ông tổ" thơ Vô lối Việt Nam ?

Thanh Tâm Tuyên - "Ông tổ" thơ Vô lối Việt Nam ?

  •   27/03/2019 06:03:31 PM
  •   Đã xem: 271
  •   Phản hồi: 0
Thanh Tâm Tuyền tên thật là Dư Văn Tâm, sinh năm 1936 ở Nghệ An, chết năm 2006 tại Mỹ, di cư vào Nam năm 1954, di cư sang Mỹ theo diện sỹ quan HO sau năm 1975. Dư Văn Tâm đi lính ngụy Sài Gòn lên đến cấp đại úy Tâm lý chiến. Ông có tập thơ Tôi không cố độc, được coi là thơ tự do đầu tiên ở miền Nam thời tạm bị chiếm. Đó là loại Vô lối không có gì mới nhưng được hai phía Nam, Bắc Việt Nam tung hê. Ngay năm 2006, tạp chí Thơ của Hội Nhà văn Việt Nam (phe Cộng sản) đã giới thiệu một chùm thơ của Thanh Tâm Tuyền.
Vô lối Dư Thị Hoàn

Vô lối Dư Thị Hoàn

  •   27/03/2019 01:07:41 AM
  •   Đã xem: 263
  •   Phản hồi: 0
Vôi lối nhỏ - Dư Thị Hoàn
GIỮ GÌN SỰ TRONG SÁNG THƠ ViỆT
Lts:
Chưa bao giờ trong cõi Việt sau thời hậu chiến nồi da xáo thịt tang thương cuối thế kỷ XX đầu thế kỷ XXI lại xuất hiện một kiểu viết phi văn chương, dài dòng nhạt nhẽo gượng gạo như Nguyễn Quang Thiều, cụt lủn vô cảm, vô tình như Thanh Tâm Tuyền, sơ sài lòng thòng, kể lể báo công xu thời như Lê Văn Ngăn, kệch cởm khệnh khạng khô khan như Nguyễn Khoa Điềm, rối rắm, uốn éo, giả vờ, nông cạn tù mù ngu dốt như Nguyễn Bình Phương, tắc tỵ như Văn Cầm Hải, hủ nút như Hoàng Vũ Thuật, cọc lóc như Dư Thị Hoàn, dục cảm bệnh hoạn như Vi Thùy Linh…

Mùi lồn - Vô lối Hoàng Vũ Thuật

  •   27/03/2019 12:59:05 AM
  •   Đã xem: 460
  •   Phản hồi: 0
Mùi lồn - Vô lối Hoàng Vũ Thuật
Hoàng Vũ Thuật

mùi

ở đâu đó rất xa vừa nhìn thấy vừa không nhìn thấy
nghe được sờ được

dòng thác nóng ran hai bờ đêm

nguyên bản cuộc sống vốn thế
cơn sốt bất thần run bần bật
Dịch thơ vô lối Hoàng Vũ Thuật

Dịch thơ vô lối Hoàng Vũ Thuật

  •   27/03/2019 12:50:56 AM
  •   Đã xem: 240
  •   Phản hồi: 0
Dịch Vô lối Hoàng Vũ Thuật
NHÀ THƠ HOÀNG VŨ THUẬT TỐI TĂM, ĐÁNH ĐỐ TỰA ĐỀ, DÙNG TỪ KHÔNG CHÍNH XÁC, KÉM KIỂM SOÁT
Đỗ Hoàng
Thưa các anh, tôi không hề có ngoại cảm, dù tôi đã học, đàm đọa với Gs Nguyễn Hoàng Phương, Đỗ Bá Hiệp. Tôi đã viết nhiều về cách tân (làm mới). Kiến thức phổ thông thuở ấu trò ai cũng biết hiện thực, tưởng tượng rồi đến sáng tạo. Có cái xe đạp bánh gỗ mới có cái Sim Sơn, có cái Sim Sơn mới có cái @, dream, Sh...
Thơ vô lới Nguyễn KHoa Điềm khi về thường dân

Thơ vô lới Nguyễn KHoa Điềm khi về thường dân

  •   23/03/2019 05:02:57 AM
  •   Đã xem: 229
  •   Phản hồi: 0
"Ông quan to, nhà thơ Nguyễn Khoa Điềm không giấu sự nuối tiếc, bực bội, cả căm tức khi mình bị buộc về hưu giữa chừng, đang lúc kiếm ra nhiều bỗng lộc. Tiếc không thay đổi được thời gian, thời gian đã đóng đinh lên thân thể; hối không làm được như gã quan Tàu trước đây đổi 83 tuổi ra 38 tuổi để tại vị nhiều thập kỷ nữa, để hốt vàng, hốt bạc. Bao nhiêu cái tiếc, bao nhiêu cái tức, cái căm". (nhà thơ Đỗ Hoàng).
Dịch thơ Việt ra thơ Việt - Vô lối Nguyễn Phan Quế Mai (tiếp theo...)

Dịch thơ Việt ra thơ Việt - Vô lối Nguyễn Phan Quế Mai (tiếp theo...)

  •   21/03/2019 09:08:22 AM
  •   Đã xem: 274
  •   Phản hồi: 0
DỊCH THƠ VIỆT RA THƠ VIỆT (***)



DỊCH VÔ LỐI Nguyễn Phan Quế Mai

Nguyễn Phan Quế Mai

Nguyên bản;

DICH CHUYÊN

Là một cái cây đang trổ hoa.
Tôi tự bứng mình lên
Khỏi người thân, bạn bè, tiếng nói.
Dihj Vô lối Phạm Đươngc

Dihj Vô lối Phạm Đươngc

  •   21/03/2019 08:56:12 AM
  •   Đã xem: 275
  •   Phản hồi: 0
ĐỖ HOÀNG: SẼ NÓI SAU LOẠI VÔ LỐI, VÔ CẢM CỦA PHẠM ĐƯƠNG, TẠM DỊCH THƠ TA RA THƠ VIỆT ĐỂ MỌI NGƯỜI ĐỌC
Đỗ Hoàng dịch thơ vô lối Phạm Đương từ thơ ta ra thơ Việt.

Phạm Đương

Ở PHỐ KHÂM THIÊN
Nguyên bản:
từng khối người lao về phía trước
như thể có sóng thần đang đuổi sau lưng
bịt mũi bịt mặt không bịt tai bịt mắt
Duchj Vô lối Thanh Thảo

Duchj Vô lối Thanh Thảo

  •   21/03/2019 08:45:55 AM
  •   Đã xem: 267
  •   Phản hồi: 0
Thanh Thảo thuộc thế hệ nhà thơ chống Mỹ đứng sau nhiều các nhà thơ Phạm Tiến Duật, Lê Anh Xuân, Nguyễn Duy, Nguyễn Khoa Điềm, Lâm Huy Nhuận, Hoàng Nhuận Cầm, Lâm Thị Mỹ Dạ, Hữu Thỉnh… Một thế hệ viết theo bài bản, in sẵn trong các nghị quyết, nghị định, mệnh lệnh tuyên huấn cấp đại đội, tiểu đoàn; cùng với dòng thơ hô khẩu hiệu ở hậu phương hình thành nên một lớp đồng ca, cổ động viên của kênh thơ mậu dịch quốc doanh được chính thể ưu ái tinh thần, vật chất!
Dịch vô lối Nguễn Khoa Điềm

Dịch vô lối Nguễn Khoa Điềm

  •   18/03/2019 10:16:56 AM
  •   Đã xem: 246
  •   Phản hồi: 0
Dịch thơ Việt ra thơ Việt Vo loi @ 1BÀI VÔ LỐI "THỜI SỰ CUỐI NGÀY" CỦA NGUYỄN KHOA ĐIỀMBài này đã in trên các trang mạng xã hội một vài năm trước. Nó là một trong những bài theo khuynh hướng Vô lối, mà Nguyễn Khoa Điềm là một trong những đại biểu. Nói chung Vô lối là sự bất lực của sáng tạo thi ca. Tôi không muốn động bút vì trang mạng xã hội thì hòa cả làng, không ai chấp. Nhưng nay nó được Tạp chí Nhà văn & Tác phẩm
Nỗi niềm dịch thơ Việt ra thơ Việt

Nỗi niềm dịch thơ Việt ra thơ Việt

  •   17/03/2019 10:03:05 PM
  •   Đã xem: 216
  •   Phản hồi: 0
Đỗ Hoàng
DỊCH BA QUÁI ĐẠI VÔ LỐI
NỖI NIỀM DỊCH THƠ VIỆT RA THƠ VIỆT
Dịch Việt khó hơn dịch Tàu
Loăng quăng chữ nghĩa đau đầu cả đêm
Toàn là ý tưởng quàng xiên
Dịch đi dịch ại đến điên cái đầu!
Những phường xỏ lá đâu đâu
Lăng xê THI KHỈ đứng đầu ngọn cây!
Bỏ bài Tiếng vọng ra khỏi sách giáo khoa...

Bỏ bài Tiếng vọng ra khỏi sách giáo khoa...

  •   04/03/2019 09:34:13 AM
  •   Đã xem: 299
  •   Phản hồi: 0
BỎ BÀI “TIẾNG VỌNG” của Nguyễn Quang Thiều RA KHỎI SÁCH GIÁO KHOA (Tiếng Việt - Lớp 5 tập một)
Những tác phẩm được tuyển chọn vào sách giáo khoa là những tác phẩm tinh hoa kinh điển có giá trị cao về nội dung tư tưởng, nghệ thuật được thử thách qua thời gian và phù hợp tâm lý lứa tuổi học sinh. Chúng ta ai cũng có tuổi thơ cắp sách đến trường và những bài văn, bài thơ từ thuở ấu trò được ăn sâu trong trí nhớ và đi theo suốt cuộc đời của chúng ta, nó là mẫu mực trong sáng về tình yêu quê hương, đất nước, về tình cảm yêu thương không thể xóa nhòa:
Vô lối ngu độn Nguyễn Bình Phương

Vô lối ngu độn Nguyễn Bình Phương

  •   05/01/2019 08:56:31 AM
  •   Đã xem: 645
  •   Phản hồi: 0
Dịch thơ Việt ra thơ Việt - Dịch Vô lối Nguyễn Bình Phương

TỰ BẠCH THỜI BÌNH CỦA NGUYỄN BÌNH PHƯƠNG – MỘT KIỂU VIÊT
- VÔ LỐI NÔNG CẠN, HƠI HỢT - KÉM HỌC - PHI VĂN CHƯƠNG – BÔI NHỌ HÌNH ẢNH ANH BỘ ĐỘI CỤ HỒ

Đỗ Hoàng
dịch Vôi lối ra thơ Việt

dịch Vôi lối ra thơ Việt

  •   28/12/2018 10:08:33 AM
  •   Đã xem: 782
  •   Phản hồi: 0
Dịch Thơ Việt ra thơ ViệtDịch Vô lối Mai Văn Phấn(Nước nào trao giải thơ Thơ cho Mai Văn Phấn là nước ăn CỨT không biết thối!)Mai Văn PhấnGhi ở Vạn Lý Trường ThànhMây xếp lên vai từng tảng đá nặngnhoè mắt cátthở đầy ngực cát
huy dong suc manh cua nhan dan tham gia phong chong tham nhung lang phi 1

Dịch Bài Vô lối

  •   23/12/2018 07:31:38 AM
  •   Đã xem: 300
  •   Phản hồi: 0
Dịch Bài Vô lối

Những người đàn bà gánh nước sông (1)

Nguyễn Quang Thiều.

Nguyên bản:

Những ngón chân xương xẩu, móng dài và đen toẽ ra như móng chân gà mái.
Đã năm năm, mười lăm năm, ba mươi năm và nửa đời tôi thấy
Những người đàn bà xuống gánh nước sông
Những bối tóc vỡ xối xả trên lưng áo mềm và ướt
Một bàn tay họ bám vào đầu tròn gánh bé bỏng chơi vơi
Dịch Thơ Việt ra Thơ Việt

Dịch Thơ Việt ra Thơ Việt

  •   23/12/2018 07:21:28 AM
  •   Đã xem: 1069
  •   Phản hồi: 0
Nhà thơ Đỗ Hoàng đã làm một việc gây xôn xao giới cách tân thơ là chuyển ngữ những bài thơ tự do thành những bài có vần có điệu. Có người phản ứng gay gắt, mà cũng có người ủng hộ nhiệt liệt. Để bạn đọc có thêm góc nhìn, lethieunhon.com xin giới thiệu mấy dòng tự bạch của nhà thơ Đỗ Hoàng và bốn tác phẩm anh “dịch” thơ Lê Văn Ngăn, Nguyễn Quang Thiều, Phan Thị Vàng Anh, Vi Thùy Linh sang…thơ Việt!
BÙI GIÁNG SI TÌNH

BÙI GIÁNG SI TÌNH

  •   19/01/2016 03:33:00 AM
  •   Đã xem: 479
  •   Phản hồi: 0
.

Các tin khác

Thống kê
  • Đang truy cập45
  • Hôm nay7,616
  • Tháng hiện tại81,513
  • Tổng lượt truy cập4,302,406
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây